Elsa i världen

Elsa Beskows böcker är väl representerade på andra språk och hon sägs vara den som introducerade den svenska bilderboken i utlandet. Puttes äventyr i blåbärsskogen (1901) var den första boken som översattes, till tyska 1903, 1912 till danska och 1931 till engelska. I Polen hade man förmodligen fått tag i bilderna till boken men inte texten, vilket gjorde att den polska författarinnan Maria Konopnicka skrev en egen längre prosaberättelse till bilderna. 1903 kom boken ut i Polen men utan att Elsa Beskows namn nämndes någonstans. Boken blev så populär att den under alla år har varit obligatorisk läsning i de polska skolorna. På 1950-talet ritades nya bilder till berättelsen men urspunget är ändock Elsa Beskows.
 
Beskows första bilderbok, Sagan om den lilla lilla gumman (1897), tycks däremot inte från början ha väckt internationell uppmärksamhet. Den kom på danska först 1974, medan den på engelska funnits sedan 1930. Blommornas bok, Olles skidfärd, Tomtebobarnen, Tant Grön, Tant Brun och Tant Gredelin är andra exempel på titlar som översatts. I Japan idag är intresset för Elsa Beskows illustrationer och berättelser stort. Många av hennes bilderböcker finns översatta till japanska, senast böckerna om Tant Grön, Tant Brun och Tant Gredelin.
 
Elsa Beskows böcker har översatts till arabiska, danska, engelska, färöiska, finska, franska, hebreiska, holländska, isländska, japanska, katalanska, kinesiska, koreanska, norska, persiska, polska, ryska, spanska, thailändska och tyska.